Injil markus, ada apa denganmu ?. sebuah pertanyaan yang perlu dijawab, ada apakah gerangan dengan injil markus ini, ada apa dengan isinya ?. dibawah ini kajiannya

Pertama : Markus 9 : 44

———————————

Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) : ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται

Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) : opou o skwlhx autwn ou teleuta kai to pur ou sbennutai

Greek NT: Textus Receptus (1894) :  οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται

International Standard Version (©2008) : In that place, worms never die, and the fire is never put out.

KJV :  Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

TB : (di tempat itu ulatnya tidak akan mati, dan apinya tidak akan padam)

Greek Study Bible (Apostolic / Interlinear)… ??

New International Version (©1984)…??

New Living Translation (©2007) ……??

English Standard Version (©2001)…..??

GOD’S WORD® Translation (©1995)..??

American Standard Version …. ??

Bible in Basic English …. ??

English Revised Version … ??

Pada bagian injil markus 9 : 44 ini,  ada yang menulis kan isi ayat nya, ada yang menuliskan dengan aksen tanda kurung, ada yang tidak menulis kan sama sekali, bahkan sesame dalam bahasa yunani (Greek Study Bible) juga mengosongkannya. kemanakah isi ayat itu ??.

Kedua : Markus 9 : 46

——————————

Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) : ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται

Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) :  οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται

Greek NT: Textus Receptus (1894) :  οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται

KJV : Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.American Standard Version :  where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

TB : (di tempat itu ulatnya tidak akan mati, dan apinya tidak akan padam.)

Greek Study Bible (Apostolic / Interlinear)…. .??

New International Version (©1984)….…….…??

New Living Translation (©2007)….……….…??

English Standard Version (©2001)……….…..??

GOD’S WORD® Translation (©1995)……….??

American Standard Version ………………….??

English Revised Version ……………………. ??

Bible in Basic English…………………………??

Weymouth New Testament …………………..??

Sama halnya dengan bagian pertama, ada yang menulis kan isi ayat nya, ada yang menuliskan dengan aksen tanda kurung, ada yang tidak menulis kan sama sekali (kemanakah isi ayat itu ??).

ketiga :  Markus 11 : 26

——————————–

Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) : εἰ δὲ ὑμεῖς οὖκ ἀφίετε, οὐδε ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἀφησεὶ τὰ παραπτώματα ὑμῶν

Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)  : nai o pathr oti outwV egeneto eudokia emprosqen sou

Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) : ει δε υμεις ουκ αφιετε ουδε ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφησει τα παραπτωματα υμων

Greek NT: Textus Receptus (1894) : ει δε υμεις ουκ αφιετε ουδε ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφησει τα παραπτωματα υμων

KJV :  Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.

American King James Version :  Where their worm dies not, and the fire is not quenched.

TB : (Tetapi jika kamu tidak mengampuni, maka Bapamu yang di sorga juga tidak akan mengampuni kesalahan-kesalahanmu.)

Greek Study Bible (Apostolic / Interlinear). .??

New International Version (©1984) …..……??

New Living Translation (©2007) ……………??

English Standard Version (©2001)…………..??

GOD’S WORD® Translation (©1995)……….??

American Standard Version………………….??

Bible in Basic English………………………..??

Weymouth New Testament…………………..??

Sama halnya dengan bagian pertama dan kedua dan ketiga,  ada yang menulis kan isi ayat nya, ada yang menuliskan dengan aksen tanda kurung, ada yang tidak menulis kan sama sekali (kemanakah isi ayat itu ??).

Keempat :  Markus 15 : 28

————————————-

Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) : καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα, Καὶ μετὰ ἀνόμων ἐλογίσθη

Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) : και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη

Textus Receptus (1894) : και επληρωθη η γραφη η λεγουσα και μετα ανομων ελογισθη

New American Standard Bible (©1995) :  And the Scripture was fulfilled which says, “And He was numbered with transgressors.”

International Standard Version (©2008) : They crucified two bandits with him, one on his right and the other on his left.

TB : (Demikian genaplah nas Alkitab yang berbunyi: “Ia akan terhitung di antara orang-orang durhaka.).

Greek Study Bible (Apostolic / Interlinear)…??

New International Version (©1984) …..……??

New Living Translation (©2007) ……………??

English Standard Version (©2001)…………..??

GOD’S WORD® Translation (©1995)……….??

American Standard Version………………….??

Bible in Basic English………………………..??

Weymouth New Testament…………………..??

Sama halnya dengan bagian pertama dan kedua dan ketiga. ada yang menulis kan isi ayat nya (walau isinya berbeda antara New American Standard Bible dengan ISV), ada yang menuliskan dengan aksen tanda kurung, ada yang tidak menulis kan sama sekali, bahkan dalam satu bahasa yunani saja ada yang menulis isi ayat ada yang tidak.

dari beberapa point ayat alkitab diatas, ada yang menuliskan isi ayat ada yang tidak menuliskan isi ayat, kemanakah ayat yang hilang itu ??, dari berbagai versi itu manakah alkitab yang valid untuk dijadikan rujukan ??